укр|рус|eng|pol

Kongres Tłumaczy Lubelszczyzny w Polsce.

18 kwietnia 2015 roku w Lublinie (Polska) odbył się Kongres Tłumaczy Lubelszczyzny. W tym roku tematem kluczowym kongresu stała się rola tłumacza w praktyce prawniczej. Podczas kongresu były omawiane kwestie jakości tłumaczenia w trakcie spraw sądowych, etyczne pytania zawodu tłumacza i podwyższenia umiejętności przekładowych.

Natalia Jakibczuk, adwokat Zjednoczenia adwokackiego „Pawłenko i partnerzy”, w ramach Kongresu Tłumaczy Lubelszczyzny wystąpiła w roli kluczowego mówcy i przeprowadziła szkolenie dla tłumaczy z języków wschodniosłowiańskich. W trakcie szkolenia pani Jakibczuk przedstawiła podstawowe zasady systemu prawnego Ukrainy i główne jego różnicy od modelu polskiego, opisała strukturę systemu sądownictwa, etapy postępowania sądowego, analizy decyzji sądowej. Podczas pracy wschodniosłowiańskiej sekcji językowej wystąpił Witalij Biłyj – wicekonsul Konsuatu Generalnego Ukrainy w Lublinie. On zapoznał tłumaczy z podstawowymi pytaniami, o których decyduje Konsulat. W tym roku na Kongresie pracowało sześć sekcji językowych: angielska, francuska, włoska, niderlandzka, niemiecka i wschodniosłowiańska, podczas których przedstawiciele czołowych firm adwokackich i izb handlowo-przemysłowych prezentowali różnice systemów sądownictwa odpowiednich krajów europejskich.